Oldalképek
PDF
ePub

MR. STACK.

Translate the following passages into English :1. Beginning, St. Male morigerus mi est danista, qui de me argentum

haud petit... Ending, Pedibus esse provocatum. Abeo intro : nimis longum loquor.

PLAUTUS, Epid. v. I. 2. Beginning, Nos tacenus et eo magis, ...... Ending, Tusculanum proscripsi: suburbano non facile careo.

CICERO, Ep. ad. Att., iv. 1, 2. 3. Beginning, Continuo auditæ voces vagitus et ingens... Ending, Alligat, et noviens Styx interfusa coercet.

VIRGIL, vi. 426. 4. Beginning, Principio cælum acterras camposque liquentis .... Ending, Rursus et incipiant in corpora velle reverti.

VIRGIL, vi. 730. 5. Beginning, Etsi me assiduo confectum cura dolore...... Ending, Hinc manat tristi conscius ore rubor.

CATULLUS, In Hort.

DR. GRAVES.

Translate the following passages into English :1. Beginning, O funde noster, seu Sabine, seu Tiburs,..... Ending, Qui tunc vocat me, cum malum legit librum.

CATULLUS, Carmen xliv. 2. Beginning, At nunc divitibus cænandi nulla voluptas, ... Ending, Tempore et exiguæ furtis imbutus ofellæ.

JUVENAL, Sat. xi. 120-144. 3. Beginning, Secundum eos citati nimis callidi exsolvendi ...... Ending, mercenariumque increpantes vocarent, qui accepisset.

Livy, lib. xxiv. C. 19. 4. Beginning, Plagis confectum dico a lictoribus tuis civem..... Ending, abutebatur ad nocturna vota cupiditatum suarum.

CICERO, in C. Verrem, Act. II. lib. v. C. 54.

Translate the following passage into Latin Prose :Beginning, Upon this, however, the question will arise, .. Ending, nor properly to be repudiated by a philosopher.

H. TAYLOR, Notes from Life Of Wisdom.

MR. STACK.

Translate the following passage into Latin Verse :Beginning, Why should we fear, youth's draught of joy, .... Ending, But we shall still have Thee.

KEBLE's Christian Year.

ANCIENT HISTORY.

DR. GRAVES.

The Candidates are required to discuss the following questions in the form of short Essays :

1. On the political consequences of the social system established by Lycurgus.

2. On the superintendence of the national religion exercised by the State at different periods in the history of Rome.

3. On the operation of the federal principle among states in ancient times.

MR. STACK.

On the effect produced upon political ideas, in passing from ancient to modern times, by the change,

1. Of Race;
2. Of Religion.

3. On the effects political, social, &c., of the division of the Hellenic race into its Tribal distinctions.

Discuss the following subjects, in the form of short Essays :

1. The peculiar character of the age of Alexander as an epoch in Greek literature. Trace this character in the several departments of literature.

2. What the literatures of Greece and Rome have done severally for the intellectual progress of Europe. Point out the chief elements con. tributed by each.

3. The reasons why the study of the Greek and Latin languages is especially suited for educational purposes.

4. The effects produced on the Greek language by the Macedonic conquests.

5. The mixture of dialects in the Homeric poetry. To suggest an historical explanation of this fact.

6. The absence, generally, of political allusions in Attic Tragedyconsidered in connexion with the important character of the contemporary events, and the constant allusions to them in the Comic Drama.

7. The forms which philosophical exposition successively assumed in Greece.

8. A comparison of the difficulties of scientific inquiry into the structure of the Greek and the Latin languages.

9. A comparison of the effects of the peculiar literary training of the Flavian period in Rome on Poetical and on Historical Composition.

HEBREW AND CHALDEE.

DR. TODD.

I. The root from which the title of the Book of Proverbs is derived has two different significations, or rather there are two different roots with the same radicals?

II. That from which the word translated · Proverb' is derived has cognate words in Hebrew with which Greek and Latin words seem to be related ?

III. What is the form of the word in Chaldee and Syriac ?

IV. From the root in the other signification a remarkable Greek word is derived ?

V. Give the divisions of the Book of Proverbs according to the titles that occur in different parts of it.

1. From one of these titles it has been inferred that the collection of Proverbs attributed to Solomon was not all made by him, or in his time?

2. Two appendices to the book contain Proverbs which are apparently attributed to other authors ?

3. Commentators have endeavoured to show that these also are really Solomon's. Give an account of the different opinions. VI. Translate :

(a) :

מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו : מוקש אדם ילע קדש ואחר כדרים לבקר : מורה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן : תפוחי זהב במשכיות כסף דָּבָר דָּבָר עַל אָפְנָין :

(6) (c)

:

(d)

: 1. The word geen in (6) is accented in the Masoretic Bibles 95. This accentuation shows the opinion of the Masoretic doctors of the parsing of the word, and its root?

2. The English Version follows the accents; but the LXX. give a different version, and seem to derive the word from a different root ?

3. The Chaldee paraphrase of this passage is as follows:

פַדָא הוּא לְגַבְרָא דִּנְדַר לְקוּדְשָׁא וּבְהֵר הָרֵי הַרְיָא לֵיהּ נַפְשִׁיךְ :

,ילע tion of

אופן word

Translate this; and show what opinion it favours as to the significa

. 4. The Authorized English Version gives different renderings of the

in (c) and (d). Show that the translators are correct in both places. .

VII. Give the passages of the Book of Proverbs which have been quoted in the New Testament.

VIII. At the end of the Book of Proverbs there is the following Masoretic note :

:

חזק סכום פסוקים של ספר משלי תשע מאות וחמשה עשר : ותשר דבורה סימן : וחציו לפני שבר גאון: וסדריו שמונה אז תלך לבטח דרכך סימן :

1. Translate and explain this. 2. Some copies read

וסימן תתק טו

instead of

ותשר דבורה סימן

as above. Show that this is no real difference.

IX. Translate and point the following passage :

יהוה בחכמה יסד ארן כוכן שמים בתבונה : בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל :

a. Point out the alternate parallelism in these verses. b. What are the Greek and Latin terms used by the LXX. and Vulgate,

.דעת and ,תבונה חכמה ,respectively

,
to represent the words

X. Translate the following note (from the Midras Tehillim) on the words

[blocks in formation]

התבונה :

למה הזכיר שמו של הבה שלשה פעמים: ללמדן שבשלשה שמות הללו ברא הבה העולמו בנגד שלש מדות שבהן נברא העולם : ואלו הן החכמה הדעת

בחכמה יסד דעת : מניין שב בדעתו תהומות הכמה מניין שנ י

תבונה שן כוכן שמים בתבונה וכן היא אומר כי אנכי יי נבקעו :

ובו ראובן אומרים קנא: הרי שלש מדות שבהן נברא העולם : וכן בני גד

ראו לאמר שני פעמים אל אלהים י' שבהן אל אלהים י יברא העולם : אל אלהים " שבהן ניתנה התורה :

אלהיך אל

ומה

הוא יודע :

a. Give the meaning of the contractions

.י' . ש . הבה

6. What is the signification of the double , in Rabbinical orthography, as in the word youp in this passage ? Signification of the double " and 17 in the Chaldee Paraphrase ? XI. Translate:

(

(4)

[ocr errors]

לתַאֲוָה יְבַקֵשׁ נִפְרָךְ בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְבָּלַע : פּוֹטר מַיִם רֵאשִׁית מָדוֹן וּלִפְנֵי הִתְבַּלַע הָרִיב נְטְוֹשׁ : כָּבוֹד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכָל אֶל יִתְגַּלָּע :

(C)

1. In these passages there is a root which occurs nowhere else in the Bible. What meaning is assigned to it by our Authorized English Version, Buxtorf, and the older Lexicographers ? What meaning is assigned to it by Gesenius and the modern Lexicographers ?

2. There is another Hebrew root cognate with this? There are also similar words in Sanscrit, Greek, and Latin, which confirm the meaning assigned to this word by modern philologists ?

3. The English textual version of (a) is inconsistent with the Masoretic accents ; the marginal version is in accordance with the accents, but gives a different sense ?

4. The LXX., translate (a) thus :

Προφάσεις ζητεί ανήρ βουλόμενος χωρίζεσθαι απο φιλων, εν παντι καιρη επονείδιστος έσται. From this it appears that the LXX. must have had different readings

, . ? XII. Translate the following Chaldee Paraphrase on Prov. ix. 7-9:

? What readings .יתגלע and ,תושיה ,לתאוה in the words

7.

8.

דְיִרְרֵי מָמִיקְנָא וְנָשִׁיב לֵיהּ צַפְרָא וּמַכְסְנוּתָא לְרַשִׁיעָא מוּמָא הוּא לֵיה : לָא חֲכוּס לְמָמִקְנָא דְלָא נִסְטֵר אֲרִיס לְחַכִּימָא דְנִרְחַמְךְ : אלֶף לְחַכִּימַיָא וְיִתְחַכַּם

תיב אוֹדַע לְצַרִיקָא וְיוֹסֶף מַגְרְעָא : .(8 .ver) אֵיכוּס ver

. 7 ) , and) דִירְדִי a

. Parse and give the roots of : .

) a ) צַעֲרָא

9.

(. )(8). b. The word nie (ver. 7) has a different signification elsewhere ? But in the Targum on the Book of Proverbs, as here, represents what Hebrew word?

מן

« ElőzőTovább »