The Plays of William Shakespeare : Accurately Printed from the Text of the Corrected Copy Left by the Late George Steevens: With a Series of Engravings, from Original Designs of Henry Fuseli, and a Selection of Explanatory and Historical Notes, from the Most Eminent Commentators; a History of the Stage, a Life of Shakespeare, &c. by Alexander Chalmers, 2. kötet

Első borító
F.C. and J. Rivington, 1805

Részletek a könyvből

Kiválasztott oldalak

Más kiadások - Összes megtekintése

Gyakori szavak és kifejezések

Népszerű szakaszok

326. oldal - Since once I sat upon a promontory, And heard a mermaid, on a dolphin's back, Uttering such dulcet and harmonious breath, That the rude sea grew civil at her song ; And certain stars shot madly from their spheres, To hear the sea-maid's music.
148. oldal - Ay, but to die, and go we know not where ; To lie in cold obstruction, and to rot ; This sensible warm motion to become A kneaded clod ; and the delighted spirit To bathe in fiery floods, or to reside In thrilling regions of thick-ribbed ice ; To be imprison'd in the viewless...
129. oldal - Alas ! alas ! Why, all the souls that were, were forfeit once; And He that might the vantage best have took, Found out the remedy: How would you be, If he, which is the top of judgment, should But judge you as you are? O, think on that; And mercy then will breathe within your lips, Like man new made.
239. oldal - Sigh, no more, ladies, sigh no more, Men were deceivers ever ; One foot in sea, and one on shore ; To one thing constant never : Then sigh not so, But let them go, And be you blithe and bonny ; Converting all your sounds of woe Into Hey nonny, nonny.
102. oldal - Heaven doth with us, as we with torches do; Not light them for themselves: for if our virtues Did not go forth of us, 'twere all alike As if we had them not.
39. oldal - Come away, come away, death, And in sad cypress let me be laid ; Fly away, fly away, breath ; I am slain by a fair cruel maid. My shroud of white, stuck all with yew, O, prepare it ! My part of death, no one so true Did share it. Not a flower, not a flower sweet, On my black coffin let there be strown ; Not a friend, not a friend greet My poor corpse, where my bones shall be thrown : A thousand thousand sighs to save, Lay me, O, where Sad true lover never find my grave, To weep there ! Duke.
369. oldal - The eye of man hath not heard, the ear of man hath not seen ; man's hand is not able to taste, his tongue to conceive, nor his heart to report, what my dream was.
5. oldal - If music be the food of love, play on ; Give me excess of it, that, surfeiting, The appetite may sicken, and so die. That strain again ! it had a dying fall : O ! it came o'er my ear like the sweet sound That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour.
41. oldal - A blank, my lord. She never told her love, But let concealment, like a worm i' the bud, Feed on her damask cheek : she pin'd in thought, And with a green and yellow melancholy, She sat like Patience on a monument, Smiling at grief.
31. oldal - O mistress mine, where are you roaming ? O, stay and hear; your true love's coming, That can sing both high and low: Trip no further, pretty sweeting; Journeys end in lovers meeting, Every wise man's son doth know.

Bibliográfiai információk