« ElőzőTovább »
Fell on the upturn'd faces of the roses, J. -» < And on thine own, upturn'd — alas, in sorrow! 20
Was it not Fate that, on this July midnight —
Was it not Fate (whose name is also Sorrow)
That bade me pause before that garden-gate,
To breathe the incense of those slumbering roses?
No footstep stirred: the hated world all slept, 25
Save only thee and me. (Oh, Heaven ! — oh, God!
How my heart beats in coupling those two words!
Save only thee and me). I paused — I looked —
And in an instant all things disappeared.
(Ah, bear in mind this garden was enchanted 1) 30
The pearly lustre of the moon went out:
The mossy banks and the meandering paths,
The happy flowers and the repining trees,
Were seen no more: the very roses' odors
Died in the arms of the adoring airs. 35
All — all expired save thee — save less than thou:
Save only the divine light in thine eyes — .
Save but the soul in thine uplifted eyes.
I saw but them — they were the world to me.
I saw but them — saw only them for hours — 40
Saw only them until the moon went down.
What wild heart-histories seemed to lie enwritten
Upon those crystalline, celestial spheres!
How dark a wo 1 yet how sublime a hope!
How silently serene a sea of pride! 45
How daring an ambition! yet how deep —
How fathomless a capacity for love!
But now, at length, dear Dian sank from sight,
26-28 U.M. and P. P. A. omit the second half of line 26, all of line 27, and the first half of line 28.
And thou, a ghost, amid the entombing trees
A gallant knight,
Had journeyed long,
Singing a song,
But he grew old —
This knight so bold —
Fell as he found
No spot of ground
That any beholder 15
Might fancy me dead —
Thinking me dead.
The moaning and groaning,
The sighing and sobbing, 20
With that horrible throbbing
The sickness — the nausea — 25
The pitiless pain —
That maddened my brain —
That burned in my brain. 30
And oh! of all tortures
That torture the worst
Torture of thirst
Of Passion accurst: —
That quenches all thirst: —
Of a water that flows,
With a lullaby sound, 40
18 F. O. U. transposes the fifth stanza (lines 25-30) to follow this line.
22 With that: F. O. U. substitutes and the, and transposes to the end of line 21.
23 ah: O (F. O. U.). 31 oh: ah (F. O. U.).
36 Passion: glory (F. O. U.).
From a spring but a very few-
From a cavern not very far
And ah! let it never
Be foolishly said
And narrow my bed;
In a different bed —
In just such a bed.
My tantalized spirit
Forgetting, or never
Its old agitations
Of myrtles and roses:
For now, while so quietly
About it, of pansies —
Commingled with pansies —
And so it lies happily,
41 spring but: fountain (F.O.U.).
46 Be: Transposed to the end of line 45 in F. O. U.