Oldalképek
PDF
ePub

Through every circle while thy story flies,
And friends lead forth thy mirthful obsequies.

Such, such is Rome! no deed for future time

Is left, to mark maturity of crime;

205

Ourselves have reach'd the cliff's high summit, none Can now outdare the deeds ourselves have done, And left in legacy! go, hoist the sail,

Here, haply mayst thou say, be talents thine

211

And satire's bark shall fly before the gale!

To bear thee prosperous through the bold design,
Of ancient times that energy severe,

That utterance bold, that spirit strange to fear.
Of Mutius and his wrath I lightly deem!
But should a Tigellinus be the theme,

215

220

With those, some night, thou shait be called to shine,
Who writhe in tortures mid the blazing pine,
With throats transfix'd all smoking as they stand,
And raise deep furrows in the fatal sand.
"What, then, shall he who mingled aconite
For three! three uncles! still insult our sight?
Sunk in soft down, shall he be borne in state ?" 225
Peace! peace! and rush not madly on thy fate;
If he approach, restrain thy very breath:

He points! 'tis done! his lightest whisper, death!

218 The person alluded to under this name might well be an object of terror. Tigellinus himself was long since dead, having been destroyed by Otho. He was one of the most dangerous of the satellites of Nero, with whom he was in high favour. The passage generally refers to the horrible iniquity of Nero in putting the Christians to a most barbarous death, on an affected suspicion that they had set fire to the city. I do not think that any one has adverted to the casualty which enabled this monster to transfer with more success than he otherwise could the odium of this misfortune to the early converts of the Christian church. Without some plausible pretext he never would have been able to carry his villany into effect. Now it so happened that in the destructive fire which brought on these calamities two or three of the most ancient temples in Rome were reduced to ashes. The use to be made of this was obvious; and we all know the effects of religious bigotry; "They quit our temples for new gods, and next they burn them."

Oh bid the muse to themes less dangerous turn,
And tell the tale of Hylas and his urn!

Eneas, Turnus, none their quarrels harm,

230

None shall vow vengeance where none feel alarm!
But when Lucilius with intrepid hand

Bares the bright terrors of his gleaming brand:
How the warm current mantles in the cheek,
While sins reveal'd in burning blushes speak,
The bosom heaves, with agony suppress'd,
The sweat of guilt bedews the labouring breast:
Then comes the burst of rage! thy peril know,
And pause, ere yet the signal trumpet blow.
The helmet on, thou canst no more decline;
Now, be the perils of the combat thine!

235

240

Since living vengeance, then, thou bidd'st me dread, The tomb shall yield me culprits in the dead:

Then be their crimes arraigned, whose bones decay Beneath the Latin and Flaminian way.

c2

246

SATIRE II.

ARGUMENT.

THERE is so little of connection in many of the satires, that to write an argument would mostly resolve itself into a summary of the contents of each. Of this the hypocrisy of vice is the general subject: the unnatural passions, the imitation of the rights of the Bona Dea, and the exhibition of the nobles on the stage, are principal parts of it. None of all the satires is more difficult to translate; and though many are of more general interest, yet none, for the length, has finer passages. There is much indeed of exceptionable matter to a modern ear, which, however it might be a reason for glossing over in a translation, can weigh for nothing against the poet, who probably thought that to give things their right name, and to expose boldly, was the accomplishment of half his work in a case where the vice was of a kind so abhorrent to the coinmon feelings of mankind. Let the reader look over a dozen of the earlier pages of the epigrams of Meleager, many of those very beautiful, (Brunck, Anthol., v. 1,) and he will judge whe ther there was occasion for such a satire as this.

PERSONS MENTIONED.

Sauromatæ, the inhabitants of Sarmatia on either side of the Tanaïs.

Peribomius, probably a fictitious name, epißoμios, qui circa aras est.-Ruperti.

Sextus, Varillus, also fictitious names: at least not known. Gracchus, Caius and Tiberius, the celebrated advocates for the Agrarian law, a subject which occasioned such dreadful scenes in the republic: they both lost their lives in the popular tumult, A.U.C. 621. The object of the Agrarian law was, that none of the nobles should possess above five hundred acres of land, but that the overplus should be divided among the people. The Gracchus who makes so conspicuous a figure below is supposed by some to be a feigned name. Sempronius Gracchus, of another family, who lived in the reign of Augustus, though a very bad character, would be too far back for the purpose of a satire written in the reign of Domitian.

Verres. See Middleton's Cicero, vol. i. A celebrated pretor of Sicily, who has had the honour of giving his name to all corrupt and oppressive governors.

Milo, well known by the defence which Cicero made for him after the murder of Clodius: it was, however, only a speech intended to be spoken.

Clodius, best known by his intrusion as a "psaltria," vide sat. vi., into the mysteries of the Bona Dea, in order to accomplish his intrigue with the wife of Cæsar.

Sylla. See sat. i.

Julia, the daughter of Titus, and niece of Domitian, whom he might have married before she became the wife of Sabinus. After that marriage he seduced her, murdered her husband, and destroyed by drugs herself and her child.

Laronia. Dives. anus, vidua, (Martial.)

Tædia, Cluvia, Flora, Catulla, either feigned names, or unknown.

Histor, Pacuvius, probably the same on whom Juvenal bestows some poetical execrations at the end of satire xii.

Creticus, some Roman of illustrious family.

Procula, Pollita, Fabulla, Carfinia. Most likely these are real names. Procula is again introduced in the third satire as too little even for Codrus.

Cotytto, called Cecropian, from her worship at Athens.

Lyde, a vender of specifics or provocatives at Rome.

Zalates, an Armenian hostage, and without doubt a real name. That Armenia had about this time given this sort of security for her good behaviour, see Tacit. Ann. xiii. 9, xv. 1.

PLACES MENTIONED.

Bebriacum, or Bedriacum, was adjacent to Cremona. Plu tarch relates that visiting this celebrated field of battle soon after the victory of Vitellius, he saw embankments of dead bodies as high as a man's neck from the ground.

Juverna. Ireland.

Artaxata, the capital of Armenia.

FAIN Would I fly beyond Sarmatia's snows,
Beyond the ice-bound ocean seek repose,
When, preaching morals, these impostors come,
Stoics abroad, and bacchanals at home:
Yea, dunces also, though you're sure to find
Busts of Chrysippus to each niche consign'd.

5

10

(Doubtless a head of Pittacus in stone
May reasonably answer for one's own!
And who shall tax the wisdom that can show
A bronze Cleanthes perch'd on his bureau ?)
Trust not one face among them! all's deceit !
Hypocrisy's abroad in every street!
Hear how at vice they raise the hue and cry,
The veriest swine of the Socratic sty!
The shaggy brow, the slow and solemn tone,
Spare speech, and hardy limbs with bristles sown,
Must surely make the man of medicine smile
At the philosopher-he cures the while!
Why, Peribomius' self gives less offence,
Who makes to shame or virtue no pretence;
When Vice has mark'd her man, and stamps the
gait,

He cheats me not, I put him down to fate.
Frankness has still some plea, but perish those
Who act th' enormities their tongues expose!
"Is't such as thou that such as I must fear?"
Varillus cries, in infamy sincere ;

"No, Sextus, no! the white may jeer the black,
The straight may laugh at lumps upon the back;
But treason! from the Gracchi, who shall bear ?
Who'd not invoke at once, earth, ocean, air?
Your thief, when honest Verres can't abide,
And Milo must be shocked at homicide,
When Clodius 'gainst adulterers declaims,
When Catiline, forsooth, Cethegus blames!

15

20

25

30

And his three well-taught pupils must condemn 35
Sylla's vindictive acts-surpass'd by them!"
A late adulterer thus, (oh, deep disgust!)
Polluted by a tragedy of lust,

While his own hand the drastic potion gave
That sent his crime and Julia to the grave:
(Else had there come to light the dire disgrace,
The damning features of an uncle's face.)

40

41 Such a censor was Domitian, who, after destroying his

« ElőzőTovább »