Thou shalt be mafter, Tranio, in my stead;
Keep houfe, and port, and servants, as I should.
I will fome other be, fome Florentine,

Some Neapolitan, or meaner man of Pifa.
'Tis hatch'd, and fhall be fo: Tranio, at once
Uncafe thee: take my colour'd hat and cloak.
When Biondello comes, he waits on thee;
But I will charm him first to keep his tongue.
Tra. So had you need, [They exchange babits.
In brief, good Sir, fith it your pleasure is,
And I am tied to be obedient,

(For so your Father charg'd me at our parting;
Be ferviceable to my Son, quoth he,)

Altho', I think, 'twas in another sense;
I am content to be Lucentio,

Because fo well I love Lucentio.

Luc. Tranio, be fo; because Lucentio loves; And let me be a flave t'atchieve that Maid, Whofe fudden fight hath thrall'd my wounded eye.

Enter Biondello.

Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? nay, how now, where are you? master, has my fellow Tranio ftoll'n your cloaths, or you ftoll'n his, or both? pray, what's the news?

Luc. Sirrah, come hither: 'tis no time to jeft;
And therefore frame your manners to the time.
Your fellow Tranio here, to fave my life,
Puts my apparel and my count'nance on,
And I for my escape have put on his :
For in a quarrel, fince I came afhore,
I kill'd a man, and, fear, I am cefcry'd:
Wait you on him, I charge you, as becomes;
While I make way from hence to fave my life.
You understand me?

Bion. Ay, Sir, ne'er a whit.

Dd 4


Luc. And not a jot of Tranio in your mouth; Tranio is chang❜d into Lucentio.

Bion. The better for him: 'Would, I were so too. Tra. So would I, 'faith, boy, to have the next wifh after; that Lucentio, indeed, had Baptifta's youngest Daughter. But, firrah, not for my fake, but your mafter's, I advise you, ufe your manners difcreetly in all kind of companies: when I am alone, why, then I am Tranio; but in all places else, your mafter Lucentio.

Luc. Tranio, let's go: one thing more refts, that thy felf execute, to make one among these wooers; if thou ask me why, fufficeth, my reafons are both good and weighty. [Exeunt.



Before Hortenfio's House in Padua.

Enter Petruchio, and Grumio.

Erona, for a while I take my leave,

Pet. V Erg

To fee my friends in Padua ; but of all

My best beloved and approved friend,

Hortenfio; and, I trow, this is the house;

Here, firrah, Grumio, knock, I say.

Gru. Knock, Sir? whom fhould I knock? is there

any man, has rebus'd your worship?

Pet. Villain, I fay, knock me here foundly.
Gru. Knock you here, Sir? why, Sir, what am I,

That I fhould knock you here, Sir?

Pet. Villain, I fay, knock me at this gate, And rap me well; or I'll knock your knave's pate, Gru. My mafter is grown quarrelfome; I should knock you first,

And then I know after, who comes by the worst,


Pet. Will it not be?

Faith, firrah, an you'll not knock, I'll ring it, try how you can Sol, Fa, and fing it.


[He wrings bim by the ears.
Gru. Help, mafters, help; my mafter is mad.
Pet. Now knock, when I bid you: Sirrah! Villain!
Enter Hortenfio.

Hor. How now, what's the matter? my old friend Grumio, and my good friend Petruchio! how do you all at Verona ?

Pet. Signior Hortenfio, come you to part the fray? Con tutto il Core ben trovato, may I fay.

Hor. Alla noftra Cafa ben venuto, molto bonorate
Signor mio Petruchio.

Rife, Grumio, rife; we will compound this quarrel. Gru. Nay, 'tis no matter, what he leges in Latine. If this be not a lawful caufe for me to leave his service, look you, Sir: he bid me knock him, and rap him foundly, Sir. Well, was it fit for a servant to use his mafter fo, being, perhaps, for aught I fee, two and thirty, a pip out?

Whom, would to God, I had well knock'd at first,
Then had not Grumio come by the worst.
Pet. A fenfelefs villain!

Good Hortenfio.
I bid the rascal knock upon your gate,

And could not get him for my heart to do it.

Gru. Knock at the gate? O heav'ns! fpake you not these words plain? firrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me foundly and come you now with knocking at the gate?

Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge: Why, this is a heavy chance 'twixt him and you, Your ancient, trufty, pleasant servant Grumio; And tell me now, fweet Friend, what happy Gale Blows you to Padua here, from old Verona?


Pet. Such wind as fcatters young men through the world,

To feek their fortunes farther than at home;
• Where small experience grows but in a mew.
Signior Hortenfio, thus it ftands with me,
Antonio my Father is deceas'd;

And I have thruft my felf into this maze,
Happly to wive and thrive, as beft I may :
Crowns in my purse I have, and goods at home,
And fo am come abroad to see the world.

Hor. Petruchio, fhall I then come roundly to thee,
And with thee to a fhrewd ill-favour'd wife?
Thou'dft thank me but a little for my counsel,
And yet, I'll promise thee, fhe fhall be rich,
And very rich: but thou'rt too much my friend,
And I'll not with thee to her.

Pet. Signior Hortenfio, 'twixt fuch friends as us Few words fuffice; and therefore if you know One rich enough to be Petruchio's wife; (As wealth is burthen of my wooing dance) 4. Be fhe as foul as was Florentius' love, As old as Sibyl, and as curft and shrewd As Socrates' Xantippe, or a worse,

She moves me not; or not removes, at least,

3 Where Small experience grows but in a FEW.] This nonfenfe fhould be read thus,

Where Small experience grows but in a MEW,

i. e. a confinement at home. And the meaning is that no improvement is to be expected of those who never look out of doors. Fairfax fays of Clarinda,


Her lofty hand would of itfelf refufe

To touch the dainty needle or nice thread,
She hated chambers, clofets, fecret MEWS,
And in broad fields preferv'd her maidenhead.

Be fe as foul as was Florentius' love,] This I fuppofe relates to a circumftance in fome Italian novel, and should be read, Florentio's.

[blocks in formation]

Affection fieg'd in coin. Were the as rough
As are the fwelling Adriatick Seas,

I come to wive it wealthily in Padua:
If wealthily, then happily, in Padua.

Gru. Nay, look you, Sir, he tells you flatly what his mind is: why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or anaglet-baby, or an old Trot with ne'er a tooth in her head, tho' fhe have as many diseases as two and fifty horfes; why, nothing comes amifs, fo mony comes withal.

Hor. Petruchio, fince we are ftept thus far in, I will continue That I broach'd in jeft.

I can, Petruchio, help thee to a wife

With wealth enough, and young and beauteous;
Brought up, as beft becomes a gentlewoman.
Her only fault, and that is fault enough,

Is, that she is intolerably curft:


And fhrewd, and forward, fo beyond all measure,
That, were my state far worfer than it is,

I would not wed her for a Mine of gold.

Pet. Hortenfio, peace; thou know'ft not gold's effect; Tell me her Father's name, and 'tis enough: For I will board her, tho' fhe chide as loud As thunder, when the clouds in Autumn crack. Hor. Her Father is Baptifta Minola,

5 Affection's EDGE in ME.] This man is a ftrange talker. He tells you he wants money only. And, as to affection, he thinks fo little of the matter, that give him but a rich mistress, and. he will take her though incrufted all over with the worst bad qualities of age, ugliness and ill-manners. Yet, after this, he talks of Affection's edge being fo ftrong in him that nothing can abate it. Some of the old copies indeed, inftead of me read time: this will direct us to the true reading, which I am perfuaded is this, Affection SIEG'D IN COIN,

i. e. placed, feated, fixed. This makes him fpeak to the purpofe, that his affection is all love of money. The expreffion too is proper, as the metaphor is intire- to remove affection fieg'd

in coin.

6 aglet, the tag of a point.

Mr. Pope.


« ElőzőTovább »