lottery, that he hath devifed in these three chests of gold, silver, and lead, (whereof who chuses his meaning, chuses you) will no doubt never be chosen by any rightly, but one whom you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors, that are already come?

Por. I pray thee, over-name them; and as thou nam'st them, I will describe them; and, according to my description, level at my affection.

Ner. First, there is the Neapolitan Prince.

Por. 2 Ay, that's a Colt, indeed, for he doth nothing but talk of his horfe; and he makes it a great appropriation to his own good parts, chat he can shoe him himself: I am much afraid, my lady, his mother, play'd false with a smith.

Ner. Then, there is the Count Palatine.

Por. He doch nothing but frown, as who should say, if you will not have me, chuse: he hears merry tales, and smiles not; I fear, he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's head with a bone in his mouth, than to either of these. God defend me from these two!

Ner. How say you by the French Lord, Monsieur Le Boun?

Por. God made him, and therefore let him pass for a man; in truth, I know, it is a sin to be a mocker ; but, he! why, he hath a horse better than the Neapolitan's ; a better bad habit of frowning than the Count Palatine ; he is every man in no man; if a

2 Ay, that's a Colt indeed, for he doth nothing but talk of his borse ;) Mr. Theobald says, he can perceive neither humour nor reasoning in this reading, and therefore alters Colt to Dolt; but what ever humour or reasoning there is in the one there is in the other: for the signification is the same in both. Hen. IV. ift part, Fulfaff says, What a plague mean you to colt me tbus? And Fletcher constantly uses Colt for Dolt.

throstle 3 he hath neither Latin, French, nor Italian ;) A Satire on the ignorance of the young English Travellers in our Author's time.



throstle fing, he falls strait a capering; he will fence with his own shadow; if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive him ; for if he love me to madness, I shall never require him.

Ner. What say you then to Faulconbridge, the young Baron of England ?

Por. You know, I say nothing to him, for he understands not me, nor I him; 3 he hath neither Latin, French, nor Italian; and you may come into the court and swear, that I have a poor pennyworth in the English. He is a proper man's picture, but, alas!

, who can converse with a dumb show? how oddly he is suited! I think, he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour every where.

Ner. What think you of the Scottish lord, his neighbour ?

Por. That he hath a neighbourly charity in him ; for he borrow'd a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again, when he was able. 4. I think, the Frenchman became his furety, and sealed under for another.

Ner. How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew ?

Por. Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the afternoon when he is drunk ; when he is best, he is a little worse than a man; and when he is worst, he is little better than a beaft; and the worst fall that ever fell, I hope, I shall make shift

I to go without him.

Ner. If he should offer to chuse, and chuse the

4 I think, the Frenchman became his surety,] Alluding to the constant assistance, or rather constant promises of affiftance, that the French gave the Scots in their quarrels with the English. This Alliance is here humourously satirized.

right casket, you should refuse to perform your father's will, if you should refuse to accept him.

Por. Therefore, for fear of the worst, I pray thee, set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket ; for if the devil be within, and that temptation without, I know, he will chuse it. I will do any thing, Nerisa, ere I will be marry'd to a spunge.

Ner. You need not fear, lady, the having any of these lords : they have acquainted me with their determinations, which is, indeed, to return to their home, and to trouble you with no more fuit; unless you may be won by some other sort than your father's imposition, depending on the caskets.

Por. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chafte as Diena, unless I be obtain'd by the manner of my father's will: I am glad, this parcel of wooers are fo reasonable ; for there is not one among them but I doat on his very absence, and with them a fair departure.

Ner. Do you not remember, lady, in your father's time, a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquiss of Mountferrat?

Por. Yes, yes, it was Basanio; as I think, he was fo call'd.

Ner. True, Madam; he, of all the men that ever my foolish eyes look'd upon, was the best deserving a fair lady.

Por. I remember him well, and I remember him worthy of thy praise. How now? what news ?

Enter a Servant. Ser. The four strangers seek for you, madam, to take their leave; and there is a fore-runner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word, the Prince, his master, will be here to night.

Por. If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewel, I should be

glad glad of his approach; if he have the condition of a, laint, and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me, than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before ; while we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door. (Exeunt.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][ocr errors][merged small]

Sby. TH

A publick Place in VENICE.

Enter Baffanio and Shylock.
THree thousand ducats ? well.

Bas Ay, Sir, for three months.
Sby. For three months? well.

Baf. For the which, as I told you, Anthonio shall be bound.

Sby. Antbonio shall become bound? well.

Baf. May you stead me? will you pleasure me? fhall I know your answer?

Sby. Three thousand ducats for three months, and
Antbonio bound?

Baf. Your answer to that.
Shy. Anthonio is a good man.
Bal. Have you heard any imputation to the con-


Shy. No, no, no, no; my meaning, in saying he is a good man, is to have you understand me, that he is fufficient : yet his means are in supposition : he hath an Argofie bound to Tripolis, another to the Indies; I understand moreover upon the Ryalto, he hath a third at Mexico, a fourth for England; and other ventures he hath, squander'd abroad. But ships are but boards, failors but men; there be land-rats, and water-rats, water-thieves and land-thieves; I mean, pirates; and then there is the peril of waters, winds and rocks. The man is, notwithstanding, fufficient; three thoufand ducats? I think, I may take his bond.


Baff. Be affur d, you may.

Sby. I will be assur'd, I may; and that I may be as. sur'd, I will bethink me; may I speak with Antbonio?

Bal. If it please you to dine with us. Shy. Yes, to smell pork; to eat of the habitation, which your prophet the Nazarite conjur'd the devil into! I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Ryalto? who is he, comes here?

Enter Anthonio.
Bal. This is Signior Anthonio.
Sby. [Akde.] How like a fawning Publican he

I hate him, for he is a christian :
But more, for that in low fimplicity
He lends out mony gratis, and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our facred nation, and he rails,
Ev'n there where merchants most do congregate,
On me, my bargains, and my well-won thrift,
Which he calls interest. Cursed be my tribe,
If I forgive him!

Bal. Shylock, do you hear?

sby. I am debating of my present store, And by the near guels of my memory, I cannot instantly raise up the gross Of full three thousand ducats: what of that? Tuball, a wealthy Hebrew of my tribe, Will furnish me; but soft, how many months Do you desire? Reft you fair, good Signior;

[ To Anth. Your worship was the last man in our mouths.


« ElőzőTovább »