Oldalképek
PDF
ePub

Fourth Cit. He was a kind man to the commons

ever.

[barr'd. Fifth Cit. Wisely they did to keep their portals Would we had known the work they were preparing Ere we were summon'd here—we would have brought Weapons, and forced them!

Sixth Cit.
Are you sure he's dead?
First Cit. I saw the sword fall-Lo! what have
we here?

Enter on the Balcony of the Palace which fronts Saint Mark's Place a CHIEF OF THE TEN, (1) with a bloody sword. He waves it thrice before the People, and exelaims,

"Justice hath dealt upon the mighty Traitor!" [The gates are opened; the populace rush in towards the "Giant's Staircase," where the execution has taken place. The foremost of them exclaims to those behind,

The gory head (2) rolls down the Giants' Steps! [The curtain falls. (3)

(1) "Un Capo de' Dieci" are the words of Sanuto's Chro nicle.

(2) In the MS.

"The gory head is rolling down the steps!

"The head is rolling down the gory steps!"-L. E.

(3) "As a play, Marino Faliero is deficient in the attractive passions, in probability, and in depth and variety of interest; and revolts throughout, by the extravagant disproportion which the injury bears to the unmeasured resentment with which it is pursued. As a poem, though it occasionally displays great force and elevation, it obviously wants both grace and facility. The diction is often heavy and cumbrous, and the versification without sweetness or elasticity. It is generally very verbose, and sometimes exceedingly dull. Altogether it gives us the impression of a thing worked out against the grain, and not poured forth from the fulness of the heart or the fancy;-the ambitious and elaborate work of a powerful mind engaged with an unsuitable task-not the spontaneous effusion of an exuberant imagination, sporting in the fulness of its strength. Every thing is heightened and enforced with visible effort and design; and the noble author is often contented to be emphatic by dint of exaggeration, and eloquent by the common topics of declamation. Lord Byron is, undoubt. edly, a poet of the very first order, and has talents to reach the very highest honours of the drama. But he must not again disdain love, and ambition, and jealousy; he must not substitute what is merely bizarre and extraordinary, for what is naturally and universally interesting, nor expect, by any exaggerations, so to rouse and rule our sympathies by the senseless anger of an old man, and the prudish pro prieties of an untempted woman, as by the agency of the great and simple passions with which, in some of their degrees, all men are familiar, and by which alone the Dramatic Muse has hitherto wrought her miracles." Jeffrey.-L. E.

"On the whole, the Doge of Venice is the effect of a

In Blackwood's Magazine for 1822, we find a comical rhyming chronicle of Lord Byron's poetical history, of which the following specimen may amuse the reader:

"To Venice he hied him,

And that city supplied him
With the matter capricious
For his Beppo facetious;

A model, so please ye,
Of a style free and easy.
The story that's in it
Might be told in a minute;
But par parenthèse chatting.
On this thing and that thing,
Keeps the shuttlecock flying,
And attention from dying.

There are some I could mention,
Think the author's intention
Was to sneer and disparage

The vow made in marriage;

APPENDIX.

NOTE [A.]

I AM obliged for the following excellent translation of the old Chronicle to Mr. F. Cohen, (4) to whom the reader will find himself indebted for a version that I could not myself-though after many years' intercourse with Italian-have given by any means so purely and so faithfully. (5)

STORY OF MARINO FALIERO, DOGE XLIX.
MCCCLIV.

On the eleventh day of September, in the year of our Lord 1354, Marino Faliero was elected and chosen to be the Duke of the Commonwealth of Venice. He was Count of Valdemarino, in the Marches of Treviso, and a Knight, and a wealthy man to boot. As som as the election was completed it was resolved, in the Great Council, that a deputation of twelve should be

powerful and cultivated mind. It has all the requisites of tragedy, sublimity, terror, and pathos-all but that with which the rest are unavailing, interest! With many de tached passages which neither derogate from Lord Byron' former fame, nor would have derogated from the reputatio of our best ancient tragedians, it is, as a whole, neithe sustained nor impressive. The poet, except in the soliloq of Lioni, scarcely ever seems to have written with his ow thorough good liking. He may be suspected throughout t have had in his eye some other model than nature; and w rise from his work with the same feeling as if we had bee reading a translation. For this want of interest the subje itself is, doubtless, in some measure to blame; though, the same subject had been differently treated, we are clined to believe a very different effect would have bee produced. But for the constraint and stiffness of the poetry we have nothing to blame but the apparent resolution its author to set (at whatever risk) an example of classica correctness to his uncivilised countrymen, and rather forego success than to succeed after the manner of Sa speare." Heber.-L. E.

(4) Mr. Francis Cohen, now Sir Francis Palgrave, K. the learned author of the Rise and Progress of the Eng Constitution, History of the Anglo-Saxons, etc. etc.-1

(5) In a letter to Mr. Murray, dated Ravenna, July 3 1821, Lord B. says:-"Enclosed is the best account of t Doge Faliero, which was only sent to me, from an oki M the other day. Get it translated, and append it as a to the next edition. You will, perhaps, be pleased to s that my conceptions of his character were correct; tho regret not having met with the extract before. You perceive that he himself said exactly what he is made say about the Bishop of Treviso. You will see also that spoke little, and those only words of rage and disdain, ar his arrest; which is the case in the play, except when breaks out at the close of Act fifth. But his speech to conspirators is better in the MS. than in the play. I I had met with it in time."-L. E.

But the sneer, as I take it,
Is against folks who break it.
Thunders in now on horseback
Mazeppa' the Cossack;
Though he was not a Hetman
In performing that feat, man,
And a wag, for his trouble.
Call'd him John Gilpin's double.

"The Great Doge of Venice

Little joy stirr'd within us;

And the purse of old Drury

Was not burst, I assure ye.

With the weight of the treasure,
When, in spite of displeasure,

And legal injunction,
Abjuring compunction,
This play they enlisted,
And to act it persisted,

Till 't was thoroughly hiss'd at."-L E

despatched to Marino Faliero the Duke, who was then on his way from Rome; for when he was chosen, he was ambassador at the court of the Holy Father, at Rome,the Holy Father himself held his court at Avignon. When Messer Marino Faliero the Duke was about to land in this city, on the 5th day of October, 1354, a thick haze came on, and darkened the air; and be was enforced to land on the place of Saint Mark, between the two columns, on the spot where evil-doers are put to death; and all thought that this was the worst of tokens.-Nor must I forget to write that which I have read in a chronicle. When Messer Marino Faliero was Podesta and Captain of Treviso, the Bishop delayed coming in with the holy sacrament, on a day when a procession was to take place. Now, the said Marino Faliero was so very proud and wrathful, that be buffeted the Bishop, and almost struck him to the ground: and, therefore, Heaven allowed Marino Faliero to go out of his right senses, in order that he might bring himself to an evil death.

When this Duke had held the dukedom during nine months and six days, he, being wicked and ambitious, sought to make himself Lord of Venice, in the manner which I have read in an ancient chronicle. When the Thursday arrived upon which they were wont to hast the bull, the bull-hunt took place as usual; and, according to the usage of those times, after the bullhunt had ended, they all proceeded unto the palace of the Dake, and assembled together in one of his halls; and they disported themselves with the women. And until the first bell tolled they danced, and then a banquet was served up. My Lord the Duke paid the expenses thereof, provided he had a Duchess, and after the banquet they all returned to their homes.

Now to this feast there came a certain Ser Michele Steno, a gentleman of poor estate and very young, but crafty and daring, and who loved one of the damsels of the Duchess. Ser Michele stood amongst the women upon the solajo; and he behaved indiscreetly, so that my Lord the Duke ordered that he should be kicked off the solajo; and the esquires of the Duke flang him down from the solajo accordingly. Ser Michele thought that such an affront was beyond all bearing; and when the feast was over, and all other persons had left the palace, he, continuing heated with anger, went to the hall of audience, and wrote certain unseemly words relating to the Duke and the Duchess apon the chair in which the Duke was used to sit; for in those days the Duke did not cover his chair with cloth of sendal, but he sat in a chair of wood. Ser Michele wrote thereon-"Marin Falier, the husband of the fair wife; others kiss her, but he keeps her." In the morning the words were seen, and the matter was considered to be very scandalous: and the Senate commanded the Avogadori of the Commonwealth to proceed therein with the greatest diligence. A largess of great amount was immediately proffered by the Avogadori, in order to discover who had written these words. And at length it was known that Michele Steno had written them. It was resolved in the Council of Forty that he should be arrested; and he then confessed that, in a fit of vexation and spite, occasioned by his being thrust off the solajo in the presence of his mistress, he had written the words. Therefore the Council debated thereon. And the Council took his youth into consideration, and that he was a lover; and therefore they adjudged that he should be kept in close confinement during two months, and that after

wards he should be banished from Venice and the state during one year. In consequence of this merciful sentence the Duke became exceedingly wroth, it appearing to him that the Council had not acted in such a manner as was required by the respect due to his ducal dignity; and he said that they ought to have condemned Ser Michele to be hanged by the neck, or at least to be banished for life.

Now it was fated that my Lord Duke Marino was to have his head cut off. And as it is necessary when any effect is to be brought about, that the cause of such effect must happen, it therefore came to pass, that on the very day after sentence had been pronounced on Ser Michele Steno, being the first day of Lent, a gentleman of the house of Barbaro, a choleric gentleman, went to the arsenal, and required certain things of the masters of the galleys. This he did in the presence of the Admiral of the arsenal, and he, hearing the request, answered, “No, it cannot be done." High words arose between the gentleman and the Admiral, and the gentleman struck him with his fist just above the eye; and as he happened to have a ring on his finger, the ring cut the Admiral and drew blood. The Admiral, all bruised and bloody, ran straight to the Duke to complain, and with the intent of praying him to inflict some heavy punishment upon the gentleman of Cà Barbaro." What wouldst thou have me do for thee?" answered the Duke:-" think upon the shameful gibe which hath been written concerning me; and think on the manner in which they have punished that ribald Michele Steno, who wrote it; and see how the Council of Forty respect our person." Upon this the Admiral answered,-"My Lord Duke, if you would wish to make yourself a prince, and to cut all those cuckoldy gentlemen to pieces, I have the heart, if you do but help me, to make you prince of all this state; and then you may punish them all." Hearing this, the Duke said,-"How can such a matter be brought about?”—and so they discoursed thereon.

The Duke called for his nephew, Ser Bertuccio Faliero, who lived with him in the palace, and they communed about this plot. And without leaving the place, they sent for Philip Calendaro, a seaman of great repute, and for Bertuccio Israello, who was exceedingly wily and cunning. Then taking counsel amongst themselves, they agreed to call in some others; and so, for several nights successively, they met with the Duke at home in his palace. And the following men were called in singly; to wit:-Niccolo Fagiuolo, Giovanni da Corfu, Stefano Fagiono, Niccolo dalle Bende, Niccolo Biondo, and Stefano Trivisano. It

was concerted that sixteen or seventeen leaders should be stationed in various parts of the city, each being at the head of forty men, armed and prepared; but the followers were not to know their destination. On the appointed day they were to make affrays amongst themselves here and there, in order that the Duke might have a pretence for tolling the bells of San Marco; these bells are never rung but by the order of the Duke. And at the sound of the bells, these sixteen or seventeen, with their followers, were to come to San Marco, through the streets which open upon the Piazza. And when the noble and leading citizens should come into the Piazza, to know the cause of the riot, then the conspirators were to cut them in pieces; and this work being finished, my Lord Marino Faliero the Duke was to be proclaimed the Lord of Venice. Things having been thus settled, they agreed to fulfil

their intent on Wednesday, the 15th day of April, in the year 1355. So covertly did they plot, that no one ever dreamt of their machinations.

But the Lord, who hath always helped this most glorious city, and who, loving its righteousness and holiness, hath never forsaken it, inspired one Beltramo Bergamasco to be the cause of bringing the plot to light, in the following manner. This Beltramo, who belonged to Ser Niccolo Lioni of Santo Stefano, had heard a word or two of what was to take place; and so, in the before-mentioned month of April, he went to the house of the aforesaid Ser Niccolo Lioni, and told him all the particulars of the plot. Ser Niccolo, when he heard all these things, was struck dead, as it were, with affright. He heard all the particulars; and Beltramo prayed him to keep it all secret; and if he told Ser Nicolo, it was in order that Ser Niccolo might stop at home on the 15th of April, and thus save his life. Beltramo was going, but Ser Niccolo ordered his servants to lay hands upon him, and lock him up. Ser Niccolo then went to the house of Messer Giovanni Gradenigo Nasoni, who afterwards became Duke, and who also lived at Santo Stefano, and told him all. The matter seemed to him to be of the very greatest importance, as indeed it was; and they two went to the house of Ser Marco Cornaro, who lived at San Felice; and, having spoken with him, they all three then determined to go back to the house of Ser Niccolo Lioni, to examine the said Beltramo; and having questioned him, and heard all that he had to say, they left him in confinement. And then they all three went into the sacristy of San Salvatore, and sent their men to summon the Councillors, the Avogadori, the Capi de' Dieci, and those of the Great Council.

When all were assembled, the whole story was told to them. They were struck dead, as it were, with affright. They determined to send for Beltramo. He was brought in before them. They examined him, and ascertained that the matter was true; and, although they were exceedingly troubled, yet they determined upon their measures. And they sent for the Capi de' Quarante, the Signori di Notte, the Capi de' Sestieri, and the Cinque della Pace; and they were ordered to associate to their men other good men and true, who were to proceed to the houses of the ringleaders of the conspiracy, and secure them. And they secured the foreman of the arsenal, in order that the conspirators might not do mischief. Towards nightfall, they assembled in the palace. When they were assembled in they palace, they caused the gates of the quadrangle of the palace to be shut. And they sent to the keeper of the bell-tower, and forbade the tolling of the bells. All this was carried into effect. The before-mentioned conspirators were secured, and they were brought to the palace; and, as the Council of Ten saw that the Duke was in the plot, they resolved that twenty of the leading men of the state should be associated to them, for the purpose of consultation and deliberation, but that they should not be allowed to ballot.

The counsellors were the following:-Ser Giovanni Mocenigo, of the Sestiero of San Marco; Ser Almoro Veniero da Santa Marina, of the Sestiero of Castello; Ser Tomaso Viadro, of the Sestiero of Caneregio; Ser Giovanni Sanudo, of the Sestiero of Santa Croce; Ser Pietro Trivisano, of the Sestiero of San Paolo; Ser Pantalione Barbo il Grande, of the Sestiero of Osso

duro. The Avogadori of the Commonwealth were Zufredo Morosini, and Ser Orio Pasqualigo; and these did not ballot. Those of the Council of Ten were Ser Giovanni Marcello, Ser Tommaso Sanudo, and Ser Micheletto Dolfino, the heads of the aforesaid Council of Ten. Ser Luca da Legge, and Ser Pietro da Mosto, inquisitors of the aforesaid Council. And Ser Marco Polani, Ser Marina Veniero, Ser Lando Lombardo, and Ser Nicoletto Trivisano, of Sant' Angelo.

Late in the night, just before the dawning, they chose a junta of twenty noblemen of Venice from amongst the wisest, and the worthiest, and the oldest. They were to give counsel, but not to ballot. And they would not admit any one of Cà Faliero. And Niccolo Faliero, and another Niccolo Faliero, of San To maso, were expelled from the Council, because they belonged to the family of the Doge. And this resolution of creating the junta of twenty was much praised throughout the state. The following were the members of the junta of twenty:-Ser Marco Giustiniani, Precuratore, Ser Andrea Erizzo, Procuratore, Ser Linardo Giustiniani, Procuratore, Ser Andrea Contarini, Ser Simone Dandolo, Ser Nicolo Volpe, Ser Giovanni Loredano, Ser Marco Diedo, Ser Giovanni Gradenigo, Ser Andrea Cornaro, Cavaliere, Ser Marco Soranze, Ser Rinieri da Mosto, Ser Gazano Marcello, Ser Marino Morosini, Ser Stefano Belegno, Ser Nicolo Lioni, Ser Filippo Orio, Ser Marco Trivisano, Ser Jacopo Bragadino, Ser Giovanni Foscarini.

These twenty were accordingly called in to the Conecil of Ten; and they sent for my Lord Marino Faliero the Duke: and my Lord Marino was then consorting in the palace with people of great estate, gentlemen, and other good men, none of whom knew yet how the fact stood.

At the same time Bertuccio Israello, who, as one of the ringleaders, was to head the conspirators in Santa Croce, was arrested and bound, and brought before the Council. Zanello del Brin, Nicoletto di Rosa, Nicoletto Alberto, and the Guardiaga, were also taken, together with several seamen, and people of various ranks. These were examined, and the truth of the plot was ascertained.

On the 16th of April judgment was given in the Council of Ten, that Filippo Calendaro and Bertuccie Israello should be hanged upon the red pillars of the balcony of the palace, from which the Duke is wont to look at the bull-hunt: and they were hanged with gags in their mouths.

The next day the following were condemned:-Nic colo Zucculo, Nicoletto Blondo, Nicoletto Doro, Marco Giuda, Jacomello Dagolino, Nicoletto Fidele, the son of Filippo Calendaro, Marco Torello, called Israello, Stefano Trivisano, the money-changer of Santa Marghe rita, and Antonio dalle Bende. These were all taken at Chiozza, for they were endeavouring to escape. Afterwards, by virtue of the sentence which was pass ed upon them in the Council of Ten, they were hanged on successive days; some singly and some in couples, upon the columns of the palace, beginning from the red columns, and so going onwards towards the canal. And other prisoners were discharged, because, although they had been involved in the conspiracy, yet they had not assisted in it: for they were given to understand by some of the heads of the plot, that they were to come armed and prepared for the service of the state, and in order to secure certain criminals; and they knew nothing else. Nicoletto Alberto, the Guardiaga, and

Bartolommeo Ciriuolo and his son, and several others, that some wished to write the following words in the who were not guilty, were discharged.

On Friday, the 16th day of April, judgment was also given, in the aforesaid Council of Ten, that my Lord Marino Faliero, the Duke, should have his head cut off; and that the execution should be done on the landing-place of the stone staircase, where the Dukes take their oath when they first enter the palace. On the following day, the 17th of April, the doors of the palace being shut, the Duke had his head cut off, about the hour of noon. And the cap of estate was taken from the Duke's head before he came down stairs. When the execution was over, it is said that one of the Council of Ten went to the columns of the palace over against the place of St. Mark, and that he showed the bloody sword unto the people, crying out with a loud voice-"The terrible doom hath fallen upon the traitor!"--and the doors were opened, and the people all rushed in, to see the corpse of the Duke, who had been beheaded.

It must be known that Ser Giovanni Sanudo, the councillor, was not present when the aforesaid sentence was pronounced; because he was unwell and remained at home. So that only fourteen balloted; that is to say, five councillors, and nine of the Council of Ten. And it was adjudged, that all the lands and chattels of the Duke, as well as of the other traitors, should be forfeited to the state. And as a grace to the Duke, it was resolved in the Council of Ten, that he should be allowed to dispose of two thousand ducats out of his own property. And it was resolved, that all the Councillors and all the Avogadori of the Commonwealth, those of the Council of Ten, and the members of the❘ junta, who had assisted in passing sentence on the Duke and the other traitors, should have the privilege of carrying arms both by day and by night in Venice, and from Grado to Cavazere. And they were also to be allowed two footmen carrying arms, the aforesaid footmen living and boarding with them in their own houses. And he who did not keep two footmen might transfer the privilege to his sons or his brothers; but only to two. Permission of carrying arms was also granted to the four Notaries of the Chancery, that is to say, of the Supreme Court, who took the depositions; and they were, Amedio, Nicoletto di Lorino, Steffanello, and Pietro de Compostelli, the secretaries of the Signori di Notte.

place where his portrait ought to have been, as aforesaid:"Marinus Faletro Dux, temeritas me cepit. Panas lui, decapitatus pro criminibus."-Others, also, indited a couplet, worthy of being inscribed upon his tomb.

"Dux Venetum jacet heic, patriam qui prodere tentans, Sceptra, decus, censum perdidit, atque caput."

NOTE [B.]

PETRARCH ON THE CONSPIRACY OF MARINO
FALIERO. (I)

Tornato in

"AL giovane Doge Andrea Dandolo succedette un vecchio, il quale tardi si pose al timone della repubblica, ma sempre prima di quel, che facea d'uopo a lui, ed alla patria: egli è Marino Faliero, personaggio a me noto per antica dimestichezza. Falsa era l' opinione intorno a lui, giacchè egli si mostrò fornito più di coraggio, che di senno. Non pago della prima dignità, entrò con sinistro piede nel pubblico Palazzo: imperciocchè questo Doge de' Veneti, magistrato sacro in tutti i secoli, che dagli antichi fù sempre venerato qual nume in quella città, l' altr' jeri fù decollato nel vestibolo dell' istesso Palazzo. Discorrerei fin dal principio le cause di un tale evento, se così vario, ed ambiguo non ne fosse il grido. Nessuno però lo scusa, tutti affermano, che egli abbia voluto cangiar qualche cosa nell' ordine della repubblica a lui tramandato dai maggiori. Che desiderava egli di più? Io son d'avviso, che egli abbia ottenuto ciò, che non si concedette a nessun altro: mentre adempiva gli uffici di legato presso il Pontefice, e sulle rive del Rodano trattava la pace, che io prima di lui avevo indarno tentato di conchiudere, gli fù conferito l'onore del Ducato, che nè chiedeva, nè s' aspettava. patria, pensò a quello, cui nessuno non pose mente giammai, e soffri quello, che a niuno accadde mai di soffrire: giacchè in quel luogo celeberrimo, e chiarissimo, e bellissimo infra tutti quelli, che io vidi, ove i suoi antenati avevano ricevuti grandissimi onori in mezzo alle pompe trionfali, ivi egli fù trascinato in modo servile, e spogliato delle insegne ducali, perdette la testa, e macchiò col proprio sangue le soglie del tempio, l'atrio del Palazzo, e le scale marmoree rendute spesse volte illustri o dalle solenni festività, o dalle ostili spoglie. Ho notato il luogo, ora noto il After the traitors had been hanged, and the Duke tempo: è l'anno del Natale di Christo 1355, fù il had had his head cut off, the state remained in great giorno 18 d' Aprile. Si alto è il grido sparso, che se tranquillity and peace. And, as I have read in a Chro- alcuno esaminerà la disciplina, e le costumanze di nicle, the corpse of the Duke was removed in a barge, quella città, e quanto mutamento di cose venga minacwith eight torches, to his tomb in the church of San ciato dalla morte di un sol uomo (quantunque molti Giovanni e Paolo, where it was buried. The tomb is altri, come narrano, essendo complici, o subirono l' now in that aisle in the middle of the little church of istesso supplicio, o lo aspettano) si accorgerà, che Santa Maria della Pace, which was built by Bishop nulla di più grande avvenne ai nostri tempi nella Italia. Gabriel of Bergamo. It is a coffin of stone, with these Tu forse qui attendi il mio giudizio: assolvo il popolo, se words engraven thereon: "Heic jacet Dominus Ma-si deve credere alla fama, benchè abbia potuto e castirinus Faletro Dux."-And they did not paint his por- gare più mitemente, e con maggior dolcezza vendicare trait in the hall of the Great Council:-but in the place il suo dolore: ma non così facilmente, si modera un' ira where it ought to have been, you see these words:- giusta insieme, e grande in un numeroso popolo princiHic est locus Marini Faletro, decapitati pro crimi-palmente, nel quale il precipitoso, ed instabile volgo mibus."—And it is thought that his house was granted to the church of Sant' Apostolo; it was that great one hear the bridge. Yet this could not be the case, or else the family bought it back from the church; for it still belongs to Cà Faliero. I must not refrain from noting,

(1) "Had a copy taken of an extract from Petrarch's Letters, with reference to the conspiracy of the Doge Ma

aguzza gli stimoli dell' irracondia con rapidi, e sconsigliati clamori. Compatisco, e nell' istesso tempo mi adiro con quell' infelice uomo, il quale adorno di un' insolito onore, non so, che cosa si volesse negli estremi anni della sua vita: la calamità di lui diviene

rino Faliero, containing the poet's opinion of the matter." B. Diary, Feb. 11. 1821.-L. E.

sempre più grave, perchè dalla sentenza contra di esso promulgata aperirà, che egli fù non solo misero, ma insano, e demente, e che con vane arti si usurpò per tanti anni una falsa fama di sapienza. Ammonisco i Dogi, i quali gli succederanno, che questo e un' esempio posto innanzi ai loro occhi, quale specchio, nel quale veggano d' essere non Signori, ma Duci, anzi nemmeno Duci, ma onorati servi della Repubblica. Tu sta sano; e giacchè fluttuano le pubbliche cose, sforziamoci di governar modestissimamente i privati nostri affari."-LEVATI, Viaggi di Petrarca, vol. iv, p. 323.

The above Italian translation from the Latin epistles of Petrarch proves—

1stly, That Marino Faliero was a personal friend of Petrarch's; "antica dimestichezza," old intimacy, is

the phrase of the poet.

2dly, That Petrarch thought that he had more courage than conduct, "più di coraggio che di senno." 3dly, That there was some jealousy on the part of Petrarch; for he says that Marino Faliero was treating of the peace which he himself had "vainly attempted to conclude.”

4thly, That the honour of the Dukedom was conferred upon him, which he neither sought nor expected, "che nè chiedeva nè aspettava," and which had never been granted to any other in like circumstances, "ciò che non si concedette a nessun altro," a proof of the high esteem in which he must have been held.

5thly, That he had a reputation for wisdom, only forfeited by the last enterprise of his life, ❝si usurpo per tanti anni una falsa fama di sapienza"-"He had usurped for so many years a false fame of wisdom," rather a difficult task, I should think. People are generally found out before eighty years of age, at least in a republic.

From these, and the other historical notes which 1 have collected, it may be inferred, that Marino Faliero possessed many of the qualities, but not the success, of a hero; and that his passions were too violent. The paltry and ignorant account of Dr. Moore falls to the ground. Petrarch says, "that there had been no greater event in his times" (our times literally), "nostri tempi," in Italy. He also differs from the historian in saying that Faliero was "on the banks of the Rhone," instead of at Rome, when elected; the other accounts say, that the deputation of the Vene tian senate met him at Ravenna. How this may have been, it is not for me to decide, and is of no great importance. Had the man succeeded, he would have changed the face of Venice, and perhaps of Italy. As it is, what are they both?

NOTE [C.]

VENETIAN SOCIETY AND MANNERS. "Vice without splendour, sin without relief Even from the gloss of love to smooth it o'er, But, in its stead, coarse lusts of habitude," etc. (See p. 387, col. I.) "To these attacks, so frequently pointed by the government, against the clergy,— -to the continual

(1) Correspondence of M. Schlick, French chargé d'af faires. Despatch of 24th August, 1782. (2) Ibid. Despatch, 31st August.

(3) Ibid. Despatch of 3d September, 1785.

(4) The decree for their recall designates them as nostre

struggles between the different constituted bodies,to those enterprises carried on by the mass of the nobles against the depositaries of power,—to all those projects of innovation, which always ended by a stroke of state policy; we must add a cause not less fitted to spread contempt for ancient doctrines, this was the excess of corruption.

"That freedom of manners, which had been long boasted of as the principal charm of Venetian society, had degenerated into scandalous licentiousness: the tie of marriage was less sacred in that Catholic country, than among those nations where the laws they could not break the contract, they feigned that and religion admit of its being dissolved. Because it had not existed; and the ground of nullity, inmodestly alleged by the married pair, was admitted with equal facility by priests and magistrates, alike corrupt. These divorces, veiled under another name, became so frequent, that the most important act el civil society was discovered to be amenable to a tri

bunal of exceptions; and to restrain the open scandal of such proceedings became the office of the police In 1782, the Council of Ten decreed, that every wo- i man who should sue for a dissolution of her mar riage should be compelled to await the decision of the judges in some convent, to be named by the court. (1) Soon afterwards, the same council summoned all causes of that nature before itself. (2) This infringement on ecclesiastical jurisdiction having retained only the right of rejecting the petition of the occasioned some remonstrance from Rome, the Council married persons, and consented to refer such causes to the Holy Office as it should not previously have re jected. (3)

"There was a moment in which, doubtless, the destruction of private fortunes, the ruin of youth, the domestic discord occasioned by these abuses, de termined the government to depart from its established maxims concerning the freedom of manners allowed the subject. All the courtesans were banished from Venice; but their absence was not enough to reclaim and bring back good morals to a whole people brought up in the most scandalous licentiousness. Depravity reached the very bosoms of private families, and even into the cloister; and they found themselves obliged to recall, and even to indemnify (4) women who some times gained possession of important secrets, and who might be usefully employed in the ruin of mee whose fortunes might have rendered them dangerous Since that time, licentiousness has gone on increasing and we have seen mothers, not only selling the innocence of their daughters, but selling it by a co tract, authenticated by the signature of a public of ficer, and the performance of which was secured by the protection of the laws. (5)

"The parlours of the convents of noble ladies, and the houses of the courtesans, though the police carefully kept up a number of spies about them, were the only assemblies for society in Venice; and in these two places, so different from each other, there was equal freedom. Music, collations, gallantry, not more forbidden in the parlours than at the ca

were

benemerite meretrici: a fund and some houses, called Case rampane, were assigned to them; hence the opprobrious appellation of Carampane.

(5) Mayer, Description of Venice, vol. ii. and M. Archenholz, Picture of Italy, vol. i. ch. 2.

« ElőzőTovább »