Oldalképek
PDF
ePub

they could never keep. But on foot they are not to be subdued by fatigue.

NOTE [C.] See p. 92.

"While thus in concert," etc.

Stanza Ixxii. line last.

As a specimen of the Albanian or Arnaout dialect of the Illyric, I here insert two of their most popular choral songs, which are generally chanted in dancing by men or women indiscriminately. The first words are merely a kind of chorus without meaning, like some in our own and all other languages.

[blocks in formation]

Lo, lo, I come, I come;

be thou silent.

I come, I run; open the door that I may enter.

Open the door by halves, that I may take my turban.

Caliriotes with the dark eyes,open the gate, that I may enter.

Lo, lo, I hear thee, my soul.

An Arnaout girl, in costly garb, walks with graceful pride.

Caliriot maid of the dark eyes, give me a kiss.

IfI have kissed thee, what

hast thou gained? My soul is consumed with fire.

Dance lightly, more gently, and gently still.

Make not so much dust to destroy your embroidered hose.

The last stanza would puzzle a commentator: the men have certainly buskins of the most beautiful texture, but the ladies (to whom the above is supposed to be addressed) have nothing under their little yellow boots and slippers but a well-turned and sometimes very white ankle. The Arnaout girls are much handsomer than the Greeks, and their dress is far more picturesque. They preserve their shape much longer also, from being always in the open air. It is to be observed, that the Arnaout is not a written language: the words of this song, therefore, as well as the one which follows, are spelt according to their pronunciation. They are copied by one who speaks and understands the dialect perfectly, and who is a native of Athens.

Nidi sefda tinde ulavossa I am wounded by thy love, Vettimi upri vi lofsa. and have loved but to scorch myself.

Ah vaisisso mi privi lofse Thou hast consumed me!
Si mi rini mi la vosse.
Ah, maid! thou hast
struck me to the heart.

[blocks in formation]

Before I say any thing about a city of which every body, traveller or not, has thought it necessary to say something, I will request Miss Owenson, when she next borrows an Athenian heroine for her four volumes, to have the goodness to marry her to somebody more of a gentleman than a "Disdar Aga" (who by the by is not an Aga), the most impolite of petty officers, the greatest patron of larceny Athens ever saw (except Lord E.), and the unworthy occupant of the Acropolis, on a handsome annual stipend of 150 piastres (eight pounds sterling), out of which he has only to pay his garrison, the most ill-regulated corps in the ill-regulated Ottoman Empire. I speak it tenderly, seeing I was once the cause of the husband of "Ida of Athens" nearly suffering the bastinado; and because the said "Disdar" is a turbulent husband, and beats his wife; so that I exhort and beseech Miss Owenson to sue for a separate maintenance in behalf of "Ida." Having premised thus much, on a matter of such import to the readers of romances, I may now leave Ida, to mention her birthplace.

Setting aside the magic of the name, and all those associations which it would be pedantic and superfluous to recapitulate, the very situation of Athens would render it the favourite of all who have eyes for art or nature. The climate, to me at least, appeared a perpetual spring; during eight months I never passed a day without being as many hours on horseback: rain

(1) The Albanese, particularly the women, are frequently termed "Caliriotes;" for what reason I inquired in vain.

extremely rare, snow never lies on the plains, and a cloudy day is an agreeable rarity. In Spain, Portugal, and every part of the East which I visited, except Ionia and Attica, I perceived no such superiority of climate to our own; and at Constantinople, where I passed May, June, and part of July (1810), you might “damn the climate, and complain of spleen," five days out of seven.

The air of the Morea is heavy and unwholesome, but the moment you pass the isthmus in the direction of Megara, the change is strikingly perceptible. But | I fear Hesiod will still be found correct in his description of a Beotian winter.

We found at Livadia an "esprit fort" in a Greek bishop, of all freethinkers! This worthy hypocrite ralhed his own religion with great intrepidity (but not before his flock), and talked of a mass as a "coglioberia. It was impossible to think better of him for this; but, for a Boeotian, he was trisk with all his absurdity. This phenomenon (with the exception indeed of Thebes, the remains of Chæronea, the plain of Platea, Orchomenus, Livadia, and its nominal cave of Trophonius) was the only remarkable thing we saw before we passed Mount Cithæron.

The fountain of Dirce turns a mill at least my companion (who, resolving to be at once cleanly and classical, bathed in it) pronounced it to be the founlam of Dirce, and any body who thinks it worth while may contradict him. At Castri we drank of half a dozen streamlets, some not of the purest, before we decided to our satisfaction which was the true Castalian, and even that had a villanous twang, probably from the snow, though it did not throw us into an epic fever, like poor Dr. Chandler.

From Fort Phyle, of which large remains still exist, the plain of Athens, Pentelicus, Hymettus, the Ægean, and the Acropolis, burst upon the eye at once; in my opinion, a more glorious prospect than even Cintra or Istambol. Not the view from the Troad, with Ida, the Hellespont, and the more distant Mount Athos, can equal it, though so superior in extent.

I heard much of the beauty of Arcadia, but excepting the view from the monastery of Megaspelion which is inferior to Zitza in a command of country) and the descent from the mountains on the way from Tripolitza to Argos, Arcadia has little to recommend it beyond the name.

"Sternitur, et dulces moriens reminiscitur Argos."

Virgil could have put this into the mouth of none but an Argive, and (with reverence be it spoken) it does not deserve the epithet. And if the Polinices of Statius, in mediis audit duo litora campis," did actually hear both shores in crossing the isthmus of Corinth, he had better ears than have ever been worn a such a journey since.

Athens," says a celebrated topographer, "is still the most polished city of Greece." Perhaps it may Greece, but not of the Greeks; for Joannina in Epirus is universally allowed, amongst themselves, to le superior in the wealth, refinement, learning, and Galect of its inhabitants. The Athenians are remarkable for their cunning; and the lower orders are hat improperly characterised in that proverb, which rasses them with the Jews of Salonica, and the Tarks of the Negropont."

Among the various foreigners resident in Athens,

French, Italians, Germans, Ragusans, etc., there was never a difference of opinion in their estimate of the Greek character, though on all other topics they disputed with great acrimony.

M. Fauvel, the French consul, who has passed thirty years principally at Athens, and to whose talents as an artist, and manners as a gentleman, none who have known him can refuse their testimony, has frequently declared in my hearing, that the Greeks do not deserve to be emancipated; reasoning on the grounds of their "national and individual depravity!" while he forgot that such depravity is to be attributed to causes which can only be removed by the measure he reprobates.

M. Roque, a French merchant of respectability long settled in Athens, asserted with the most amusing gravity, "Sir, they are the same canaille that existed in the days of Themistocles!" an alarming remark to the "laudator temporis acti." The ancients banished Themistocles; the moderns cheat Monsieur Roque: thus great men have ever been treated!

In short, all the Franks who are fixtures, and most of the Englishmen, Germans, Danes, etc. of passage, came over by degrees to their opinion; on much the same grounds that a Turk in England would condemn the nation by wholesale, because he was wronged by his lacquey, and overcharged by his washerwoman.

Certainly it was not a little staggering when the Sieurs Fauvel and Lusieri, the two greatest demagogues of the day, who divide between them the power of Pericles and the popularity of Cleon, and puzzle the poor Waywode with perpetual differences, agreed in the utter condemnation, "nullâ virtute redemptum," of the Greeks in general, and of the Athenians in particular.

For my own humble opinion, I am loth to hazard it, knowing, as I do, that there be now in MS. no less than five tours of the first magnitude and of the most threatening aspect, all in typographical array, by persons of wit and honour, and regular common-place books: but, if I may say this without offence, it seems to me rather hard to declare so positively and pertinaciously, as almost every body has declared, that the Greeks, because they are very bad, will never be better.

Eton and Sonnini have led us astray by their panegyrics and projects; but, on the other hand, De Pauw and Thornton have debased the Greeks beyond their demerits.

The Greeks will never be independent; they will never be sovereigns as heretofore, and God forbid they ever should! but they may be subjects without being slaves. Our colonies are not independent, but they are free and industrious, and such may Greece be hereafter.

At present, like the Catholics of Ireland and the Jews throughout the world, and such other cudgelled and heterodox people, they suffer all the moral and physical ills that can afflict humanity. Their life is a struggle against truth; they are vicious in their own defence. They are so unused to kindness, that when

they occasionally meet with it they look upon it with suspicion, as a dog often beaten snaps at your fingers if you attempt to caress him. "They are ungrateful, notoriously, abominably ungrateful!"this is the general cry. Now, in the name of Nemesis! for what

are they to be grateful? Where is the human being

that ever conferred a benefit on Greek or Greeks? They are to be grateful to the Turks for their fetters, and to the Franks for their broken promises and lying counsels. They are to be grateful to the artist who engraves their ruins, and to the antiquary who carries them away; to the traveller whose janissary flogs them, and to the scribbler whose journal abuses them! This is the amount of their obligations to foreigners.

II.

Franciscan Convent, Athens, January 23, 1811. Amongst the remnants of the barbarous policy of the earlier ages, are the traces of bondage which yet exist in different countries; whose inhabitants, however divided in religion and manners, almost all agree in oppression.

The English have, at last, compassionated their negroes, and, under a less bigoted government, may probably one day release their Catholic brethren: but the interposition of foreigners alone can emancipate the Greeks, who, otherwise, appear to have as small a chance of redemption from the Turks, as the Jews have from mankind in general.

Of the ancient Greeks we know more than enough; at least the younger men of Europe devote much of their time to the study of the Greek writers and history, which would be more usefully spent in mastering their own. Of the moderns, we are perhaps more neglectful than they deserve; and while every man of any pretensions to learning is tiring out his youth, and often his age, in the study of the language and of the harangues of the Athenian demagogues in favour of freedom, the real or supposed descendants of these sturdy republicans are left to the actual tyranny of their masters, although a very slight effort is required to strike off their chains.

To talk, as the Greeks themselves do, of their rising again to their pristine superiority, would be ridiculous; as the rest of the world must resume its barbarism, after reasserting the sovereignty of Greece: but there seems to be no very great obstacle, except in the apathy of the Franks, to their becoming a useful dependency, or even a free state with a proper guarantee;-under correction, however, be it spoken, for many and well-informed men doubt the practicability even of this.

The Greeks have never lost their hope, though they are now more divided in opinion on the subject of their probable deliverers. Religion recommends the Russians; but they have twice been deceived and abandoned by that power, and the dreadful lesson they received after the Muscovite desertion in the Morea has never been forgotten. The French they dislike; although the subjugation of the rest of Europe will, probably, be attended by the deliverance of continental Greece. The islanders look to the English for succour, as they have very lately possessed themselves of the Ionian republic, Corfu excepted. But whoever appear with arms in their hands will be welcome; and when that day arrives, Heaven have mercy on the Ottomans, they cannot expect it from the Giaours!

But instead of considering what they have been, and speculating on what they may be, let us look at them as they are.

And here it is impossible to reconcile the contra

riety of opinions: some, particularly the merchants, decrying the Greeks in the strongest language; others, generally travellers, turning periods in their eulogy, and publishing very curious speculations grafted on their former state, which can have no more effect on their present lot, than the existence of the Incas on the future fortunes of Peru.

One very ingenious person terms them the "natural allies of Englishmen;" another, no less ingenious, will not allow them to be the allies of anybody, and denies their very descent from the ancients; a third, more ingenious than either, builds a Greek empire on a Russian foundation, and realises (on paper) all the chimeras of Catharine II. As to the question of their descent, what can it import whether the Mainotes are the lineal Laconians or not? or the present Athenians as indigenous as the bees of Hymettus, or as the grasshoppers, to which they once likened themselves? What Englishman cares if he be of Danish, Saxon, Norman, of Trojan blood? or who, except a Welshman, is afflicted with a desire of being descended from Caractacus?

The poor Greeks do not so much abound in the good things of this world, as to render even their claims to antiquity an object of envy; it is very cruel, then, in Mr. Thornton to disturb them in the possession of all that time has left them; viz. their pedigree, of which they are the more tenacious, as it is all they can call their own. It would be worth while to publish together, and compare, the works of Messrs. Thornton and De Pauw, Eton and Sonnini; paradox on one side, and prejudice on the other. Mr. Thornton conceives himself to have claims to public confidence from a fourteen years' residence at Pera; perhaps he may on the subject of the Turks, but this can give him no more insight into the real state of Greece and her inhabitants, than as many years spent in Wapping into that of the Western Highlands.

The Greeks of Constantinople live in Fanal; and if Mr. Thornton did not oftener cross the Golden Horn than his brother merchants are accustomed to: do, I should place no great reliance on his information. I actually heard one of these gentlemen boast of their little general intercourse with the city, and assert of himself, with an air of triumph, that he had been but four times at Constantinople in as many years.

As to Mr. Thornton's voyages in the Black Sea with Greek vessels, they gave him the same idea of Greece as a cruise to Berwick in a Scotch smack would of Johnny Grot's House. Upon what grounds then does he arrogate the right of condemning by wholesale a body of men, of whom he can know little? It is rather a curious circumstance that Mr. Thornton, who so lavishly dispraises Pouqueville on every occasion of mentioning the Turks, has yet recourse to him as authority on the Greeks, and terms him an impartial observer. Now, Dr. Pouqueville is as little entitled to that appellation, as Mr. Thornton to confer it on him.

The fact is, we are deplorably in want of information on the subject of the Greeks, and in particular their literature; nor is there any probability of our being better acquainted, till our intercourse becomes more intimate, or their independence confirmed: the relations of passing travellers are as little to be depended on as the invectives of angry factors; but, till something more can be attained, we must be

men.

[ocr errors]

content with the little to be acquired from similar but the latest we have seen here in French and Greek sources. (1) is that of Gregory Zalikoglou. (2) Coray has reHowever defective these may be, they are prefer-cently been involved in an unpleasant controversy able to the paradoxes of men who have read superfi- with M. Gail, (3) a Parisian commentator and editor cially of the ancients, and seen nothing of the moderns, of some translations from the Greek poets, in consesuch as De Pauw; who, when he asserts that the quence of the Institute having awarded him the prize British breed of horses is ruined by Newmarket, and for his version of Hippocrates "nepi dátov," etc. to the that the Spartans were cowards in the field, betrays disparagement, and consequently displeasure, of the an equal knowledge of English horses and Spartan said Gail. To his exertions, literary and patriotic, His "philosophical observations" have a much great praise is undoubtedly due, but a part of that better claim to the title of "poetical." It could not praise ought not to be withheld from the two brothers be expected that he, who so liberally condemns some Zosimado (merchants settled in Leghorn), who sent of the most celebrated institutions of the ancient, him to Paris, and maintained him, for the express should have mercy on the modern Greeks; and it purpose of elucidating the ancient, and adding to the fortunately happens, that the absurdity of his hypo- modern, researches of his countrymen. Coray, howthesis on their forefathers refutes his sentence on ever, is not considered by his countrymen equal to themselves. some who lived in the two last centuries; more particularly Dorotheus of Mitylene, whose Hellenic writings are so much esteemed by the Greeks, that Meletius terms him “Μετὰ τὸν Θουκυδίδην καὶ Ξενοφῶντα ἄριστος Ελλήνων. Η (Ecclesiastical History, vol. iv, p. 224.)

Let us trust, then, that, in spite of the prophecies of De Pauw, and the doubts of Mr. Thornton, there is a reasonable hope of the redemption of a race of men, who, whatever may be the errors of their religion and policy, have been amply punished by three centuries and a half of captivity.

III.

Athens, Franciscan Convent, March 17, 1811. "I must have some talk with this learned Theban." Some time after my return from Constantinople to this city, I received the thirty-first number of the Edinburgh Review as a great favour, and certainly at this distance an acceptable one, from the captain of an English frigate off Salamis. In that number, Art. 3. containing the review of a French translation of Strabo, there are introduced some remarks on the, modern Greeks and their literature, with a short account of Coray, a co-translator in the French version. On those remarks I mean to ground a few observations; and the spot where I now write will, I hope, be sufficient excuse for introducing them in a work in some degree connected with the subject. Coray, the most celebrated of living Greeks, at least among the Franks, was born at Scio (in the Review, Smyrna is | stated, I have reason to think, incorrectly), and, besides the translation of Beccaria and other works mentioned by the Reviewer, has published a lexicon in Romaic and French, if I may trust the assurance of some Danish travellers lately arrived from Paris;

(1) A word, en passant, with Mr. Thornton and Dr. Pouqueville, who have been guilty between them of sadly clipping the Sultan's Turkish.

Dr. Pouqueville tells a long story of a Moslem who swallowed corrosive sublimate in such quantities that he acquired the name of “Suleyman Yeyen," i. e. quoth the Doctor, "Suleyman, the eater of corrosive sublimate." "Aha," thinks Mr. Thornton (angry with the Doctor for the fiftieth time), "have I caught you?"-Then, in a note twice the thickness of the Doctor's anecdote, he questions the Doctor's proficiency in the Turkish tongue, and his veracity in his own-For." observes Mr. Thornton (after inflicting on us the tough participle of a Turkish verb), "it means nothing more than Suleyman the eater," and quite cashiers the supplementary "sublimate." Now both are right, and both are wrong. If Mr. Thornton, when he next resides "fourteen years in the factory," will consult his Turkish dictionary, or ask any of his Stamboline acquaintance, he will discover that "Suleyma'n yeyen," put together discreetly, mean the "Swallower of sublimate," without any "Suleyman" in the case: "Suleyma" signifying “corrosive sublimate," and not being a proper name on this occasion, although it be an orthodox name enough with the addition

Panagiotes Kodrikas, the translator of Fontenelle, and Kamarases, who translated Ocellus Lucanus on the Universe into French, Christodoulus, and more particularly Psalida, whom I have conversed with in Joannina, are also in high repute among their literati. The last-mentioned has published in Romaic and Latin a work on True Happiness, dedicated to Catherine II. But Polyzois, who is stated by the Reviewer to be the only modern except Coray who has distinguished himself by a knowledge of Hellenic, if he be the Polyzois Lampanitziotes of Yanina, who has published a number of editions in Romaic, was neither more nor less than an itinerant vender of books; with the contents of which he had no concern beyond his name on the title-page, placed there to secure his property in the publication; and he was, moreover, a man utterly destitute of scholastic acquirements. As the name, however, is not uncommon, some other Polyzois may have edited the Epistles of Aristanetus. It is to be regretted that the system of continental blockade has closed the few channels through which the Greeks received their publications, particularly Venice and Trieste. Even the common grammars for children are become too dear for the lower orders. Amongst their original works the Geography of Meletius, Archbishop of Athens, and a multitude of theological quartos and poetical pamphlets, are to be

of n. After Mr. Thornton's frequent hints of profound Orientalism, he might have found this out before he sang such pæans over Dr. Pouqueville.

After this, I think "Travellers versus Factors" shall be our motto, though the above Mr. Thornton has condemned "hoc genus omne," for mistake and misrepresentation, “Ne Sutor ultra crepidam," "No merchant beyond his bales." N.B. For the benefit of Mr. Thornton, "Sutor" is not a proper name.

(2) I have in my possession an excellent lexicon "piyawooov” which I received in exchange from S. G-, Esq. for a small gem my antiquarian friends have never forgotten it, or forgiven me.

(3) In Gail's pamphlet against Coray, he talks of "throwing the insolent Hellenist out of the windows." On this a French critic exclaims, "Ah, my God! throw an Hellenist out of the window! what sacrilege!" It certainly would be a serious business for those authors who dwell in the attics but I have quoted the passage merely to prove the similarity of style among the controversialists of all polished countries; London or Edinburgh could hardly parallel this Parisian ebullition.

The

met with; their grammars and lexicons of two, three,
and four languages are numerous and excellent. Their
poetry is in rhyme. The most singular piece I have
lately seen is a satire in dialogue between a Russian,
English, and French traveller, and the Waywode of
Wallachia (or Blackbey, as they term him), an arch-
bishop, a merchant, and Cogia Bachi (or primate),
in succession; to all of whom, under the Turks, the
writer attributes their present degeneracy. Their
songs are sometimes pretty and pathetic, but their
tunes generally unpleasing to the ear of a Frank; the
best is the famous Art maids Tay Entrov, by the | the whole Attic race are barbarous to a proverb -
unfortunate Riga. But from a catalogue of more than
sixty authors, now before me, only fifteen can be
found who have touched on any theme except theology.
I am intrusted with a commission, by a Greek of
Athens named Marmarotoury, to make arrangements,
if possible, for printing in London a translation of
Barthelemi's Anacharsis in Romaic, as he has no
other opportunity, unless he despatches the MS. to
Vienna by the Black Sea and Danube.

slip of the pen, in p. 58, No. 31. of the Edinburgh
Review, where these words occur:-"We are told
that when the capital of the East yielded to Solyman”
It may be presumed that this last word will, in a
future edition, be altered to Mahomet II. (1)
"ladies of Constantinople," it seems, at that period
spoke a dialect "which would not have disgraced
the lips of an Athenian." I do not know how that might
be, but am sorry to say the ladies in general, and the
Athenians in particular, are much altered; being far
from choice either in their dialect or expressions, as

The Reviewer mentions a school established at He-
catonesi, and suppressed at the instigation of Sebas-
tiani: he means Cidonies, or, in Turkish, Haivali; a
town on the continent, where that institution, for a ,
hundred students and three professors, still exists. It
is true that this establishment was disturbed by the
Porte, under the ridiculous pretext that the Greeks
were constructing a fortress instead of a college: but
on investigation, and the payment of some purses to
the Divan, it has been permitted to continue. The |
principal professor, named Ueniamin (i. e. Benjamin),
is stated to be a man of talent, but a freethinker. He
was born in Lesbos, studied in Italy, and is master
of Hellenic, Latin, and some Frank languages, be-
sides a smattering of the sciences.

Though it is not my intention to enter farther on this topic than may allude to the article in question, I cannot but observe that the Reviewer's lamentation over the fall of the Greeks appears singular, when he closes it with these words: "The change is to be altributed to their misfortunes rather than to any 'physical degradation.'" It may be true that the Greeks are not physically degenerated, and that Constantinople contained, on the day when it changed masters, as many men of six feet and upwards as in the hour of prosperity; but ancient history and modern politics instruct us that something more than physical perfection is necessary to preserve a state in vigour and independence; and the Greeks, in particular, are a melancholy example of the near connection between moral degradation and national decay.

The Reviewer mentions a plan ("we believe" by Potemkin) for the purification of the Romaic; and I have endeavoured in vain to procure any tidings or traces of its existence. There was an academy in St. Petersburgh for the Greeks; but it was suppressed by Paul, and has not been revived by his successor. There is a slip of the pen, and it can only be a

(1) In a former number of the Edinburgh Review, 1808, it is observed: "Lord Byron passed some of his early years in Scotland, where he might have learned that pibroch does not mean a bagpipe, any more than duet means a fiddle." Query-Was it in Scotland that the young gentlemen of the Edinburgh Review learned that Solyman means Mahomet II. any more than criticism means infallibility?-but thus it is, .. Caedimus inque vicem prabenus crura sagittis." The mistake seemed so completely a lapse of the pen (from the great similarity of the two words, and the total absence

dova, porn p

Τι γαιδάρους τρέφεις τώρα.

Iff Gibbon, vol. x. p. 161, is the following sentence: "The vulgar dialect of the city was gross and barbarous, though the compositions of the church and palace sometimes affected to copy the purity of the Attick models." Whatever may be asserted on the subject, it is difficult to conceive that the “ladies of Coustantinople," in the reign of the last Cæsar, spoke a purer dialect than Anna Comnena wrote three centuries before: and those royal pages are not esteemed the best models of composition, although the princess γλώτταν εἶχεν ΑΚΡΙΒΩΣ ἀττικίζουσαν. In the Fanal, and in Yanina, the best Greek is spoken: in the latter there is a flourishing school, under the direction of Psalida. There is now in Athens a pupil of Psalida's, who is making a tour of observation through Greece: he is intelligent, and better educated than a fellow-commoner of most colleges. I mention this as a proof that the spirit of inquiry is not dormant among the

Greeks.

The Reviewer mentions Mr. Wright, the author of the beautiful poem Hora Ionice, as qualified to give details of these nominal Romans and degenerate Greeks, and also of their language: but Mr. Wright, though a good poet and an able man, has made a mistake where he states the Albanian dialect of the Romaic to approximate nearest to the Hellenic: for the Albanians speak a Romaic as notoriously corrupt as the Scotch of Aberdeenshire, or the Italian of | Naples. Yanina (where, next to the Fanal, the Greek is purest), although the capital of Ali Pacha's dominions, is not in Albania, but Epirus; and beyond Delvinachi in Albania Proper up to Argyrocastro and Tepaleen (beyond which I did not advance), they speak worse Greek than even the Athenians. I was attended for a year and a half by two of these singular mountaineers, whose mother tongue is Illyric, and I never heard them or their countrymen (whom I have seen, not only at home, but to the amount of twenty thousand in the army of Vely Pacha) praised for their Greek, but often laughed at for their provincial barbarisms.

I have in my possession about twenty-five letters, amongst which some from the Bey of Corinth, written to me by Notaras, the Cogia Bachi, and others by the

of error from the former pages of the literary leviathan) that I should have passed it over as in the text, had 1 not perceived in the Edinburgh Review much facetious exultation on all such detections, particularly a recent one. where words and syllables are subjects of disquisition and transposition; and the above-mentioned parallel passage, in my own case, irresistibly propelled me to hint how much easier it is to be critical than correct. The gentlemen, having enjoyed many a triumph on such victories, will hardly be grudge me a slight ovation for the present.

« ElőzőTovább »