« ElőzőTovább »
Our pious youth most humbly bowed
And said, "Your approbation,
“ Great prince, to this my ardent pray’r,
That I may be allowed to bear
To Ganges, this our God so fair,
The day of consecration."
" Be it," the Rajah said. The day
Arrived, behold the long array,
The youth, the gayest of the gay,
The numerous guards surrounding.
Advancing to the sacred stream,
The shore with multitudes did teem (1),
The banners shining in the beam ,
With shouts the air resounding.
The flood is gain'd, the youth immersed
To play the part he had rehearsed,
Prepares to quench his pious thirst
With water of the Ganges;
And plunging, with the God in hand,
Amid the shouts of those on land,
Leaves the pure Krishnu in the sand,
And for the brass one changes.
You ask how came brass Krishnu there :
The youth had ta’en (2) especial care
All things in order to prepare
(1) To teem, fourmiller.
(2) Ta'en pour taken, pris.
ON TIIE STAR OF THE LEGION OF HONOUR.
For his great transmutation.
He therefore wisely thought it good
To place brass Krishnu in the flood,
To wait until the gold one wou'd
Be pleased to take his station.
ON THE STAR OF THE LEGION OF HONOUR,
Star of the brave! Whose beam (1) hath shed
Such glory o'er the quick and dead
Thou radiant and adored deceit!
Which millions rush'd in arms to greet (2),
Wild (3) meleor of immortal birth!
Why rise in heaven to set on earth?
Souls of slain heroes form’d thy rays;
Eternity flash'd through thy blaze (4);
The music of thy martial sphere
Was fame on high and honour here;
And thy light broke on (8) human eyes
Like a volcano of the skies.
Like lava rolled thy stream of blood,
And swept down (6) empires with its flood;
(1) Beam , rayon de lumière.
(2) To greet , saluer, accueillir.
(5) Wild , extraordinaire.
(4) Blaze, éclat , feu.
15) Broke on , éclata sur.
(6) To sweep down , emporter, balaver.
Earth rock'd (1) beneath thee to her base,
As thou didst lighten (2) through all space;
And the shorn sun (3) grew dim in air,
And set (4) while thou wert dwelling there.
Before thee rose, and with thee grew (5),
A rain-bow of the loveliest hue,
Of three bright colours, each divine,
And fit (6) for that celestial sign;
For freedom's hand had blended (7) them,
Like tints of an immortal gem.
One lint was of the sun-beam's dyes;
One, the blue depth (8) of seraph's eyes;
One, the pure spirit's veil of white (9)
Had robed (10) in radiance of its light :
The three so mingled did beseem (11)
The texture of a heavenly dream.
(1) To rock, secouer, trembler, bercer.
(2) To lighten, éclairer, briller.
(3) The shorn sun , le soleil obscurci.
(4) And set, et se coucha.
(5) Grew, passé de to grow, grandir,
(6) Fil, propre à, convenable.
(7) To blend, mêler.
(8) The blue depth , le bleu foncé.
(9) The pure spirit's veil of white, le voile blanc d'un esprit pur.
(10) To robe, vêtir, habiller.
(11) To beseem ou seem, sembler.
CONTEMPLATION ON A SCULL.
Look on its broken arch, its ruined wall,
Its chambers desolate, its portals foul (1);
Yes, this was once ambition's airy hall (2),
The dome of thought, the palace of the soul;
Behold through each lack-lustre (3) eyeless hole,
The gay recess of wisdom and of wit,
And passion's host that never brook'd (4) control.
Can all that saint or sophist ever writ (5)
People this lonely tower, this tenement refit (6) ?
Cold is the heart, fair Greece, that looks on thee,
Nor feels as lovers o'er the dust they loved :
Dull is the eye that will not weep to see
Thy walls defaced, thy mouldering shrines (7) removed (8)
By British hands, which it had best behoved (9)
(1) Foul, souillé.
(2) Hall, temple.
(3) Lack-lustre, sans éclat.
(4) To brook, supporter, souffrir.
(5) Writ pour wrote, passé de to write , écrire.
(6) To refit, réparer, mettre à neuf.
(7) Shrine, autel , temple.
(8) To remove, transporter, éloigner.
(9) Which it had best behoved, dont ce fut plutôt le devoir. Le verbe unipersonnel to behove répond à peu près au verbe importer. Ex. Il vous importe de , It behoves you to.
To guard those relics ne'er to be restored.
Curst be the hour when from their isle they roved,
And once again thy hapless (1) bosom gored (2),
And snatched thy shrinking (3) Gods to northern climes
Clime of the unforgotten brave!
Whose land from plain to mountain cave
Was Freedom's home or Glory's grave!
Shrine of the mighty! Can it be,
That this is all remains of thee?
Approach, thou craven, crouching (4) slave :
Say, is not this Thermopylæ?
These waters blue that round you lave,
Oh servile offspring of the free-
Pronounce what sea , what shore is this?
The gulf, the rock of Salamis ! BYRON.
As the stream late (5) concealed
By the fringe of its willows (6),
(1) Hapless, malheureux.
(2) To gore, déchirer, percer.
(3) Shrinking, qui se retire , qui se lient à l'écart.
(4) Craven, crouching , rampant, lâche.
(5) Late , naguère.
(6) Willows, saules pleureurs.