Of all the places where the Carnival Was most facetious in the days of yore (1), BYRON. A GOOD MONARCH. 'Tis true I am a king : Honour and glory too have been my aim : ROWE. (1) Days of yore, vieux temps. (2) To bear the bell from ou off, remporter le prix. (3) Sea-born, né de la mer, maritime. (4) Tho', pour though, quoique. (5) To wear, porter sur soi. (6) To sway, dominer, gouverner. (7) Forfeit, perte. FROM THE GERMAN VERGISS MEIN NICHT. FROM THE GERMAN VERGISS MEIN NICHT, FORGET ME NOT. When friends who could have loved for ever, And see dispers'd the dreams of joy, The parting fond request,—VERGISS MEIN NICHT. Those waves (5) her hero once controll'd, But now wash o'er his relics cold, 214 What thought can soothe (4) the madness of Despair? What hope beyond (5) the grave still promise fair? Oh! this, that they again shall meet To part no more and cry--VERGISS MEIN NICHT. (1) Doomed, destiné, condamné. (2) Widowed, qui est devenue veuve. (3) Il faut ou suppléer which, que, ou ramener la phrase à sa construction naturelle, qui est her hero once controlled those waves. (4) To soothe, adoucir. (5) Beyond, au delà. A WORTHLESS (1) PERSON CAN CLAIM NO MERIT FROM THE VIRTUES OF HIS ANCESTORS. Were honour to be scann'd (2) by long descent But that be (4) their own praise : Nor will I borrow merit from the dead, ROWE. ACTIVITY AND SLOTH. The wise and active conquer difficulties ROWE. (1) Worthless, sans mérite. (2) To scan, examiner. Were honour to be scann'd, pour if honour were to be, etc., si l'honneur était, etc. (3) Godlike, comme les dieux. (4) That be, pour let that be, que cela soil. PITY. LOVE. Yes, love indeed is light from Heaven, With angels shared, by Alla (1) given, A feeling (4) from the Godhead (5) caught, A glory circling round the soul! BYRON. PITY. She press'd his fetter'd (7) fingers to her heart, 213 (3) To waft, transporter, convoyer légèrement, doucement. (4) A feeling, un sentiment. (5) The Godhead, l'essence divine, Dieu. (6) To wean, sevrer. (7) Fettered, qui est enchaîné, dans les fers. (8) Noiseless, sans bruit. The Mind, that broods (2) o'er guilty woes, In circle narrowing (4) as it glows (5); Or live like scorpion girt by fire; So writhes (11) the mind remorse hath riven (12), (4) To narrow, diminuer, rétrécir. (5) To glow, brûler, embraser. (6) Throes, douleurs. (7) Ire, rage, colère. (8) The sting, l'aiguillon. (9) Pang, angoisse, douleur, coup. (10) The dark in soul, les âmes tristes, sombres. (11) To writhe, faire des contorsions, souffrir. (12) Riven, passé de to rive, déchirer, fendre. |